Deutsch Persisch Wörterbuch - Beta version
 
پرسش ترجمه خود را ارسال نمایید
| Help | About | Careers
 
Home | Forum / پرسش و پاسخ | + Contribute | Users
Login | Sign up  
     

Begriff hier eingeben!
  Tips | Translate!
✘ Close
✘ Close
Total search result: 120 (1936 milliseconds)
ارسال یک معنی جدید
Menu
Deutsch Persisch Menu
Immer schön langsam! U سخت نگیر ! [ آرام و بدون عجله !]
معنی که میخواستی رو پیدا نکردی؟ برو تو این صفحه تا از دیگرون کمک بگیری.
Other Matches
langsam <adv.> U با ملایمت [ بارامی]
langsam <adj.> U آهسته
Ich kann mich noch erinnern, auch wenn [wiewohl] es schon lange her ist. [wenn es auch schon lange her ist.] U با اینکه خیلی وقت از آن گذشته است من هنوز به خاطرش دارم.
langsam zu Ende gehen U نقصان یافتن
langsam zu Ende gehen U پس رفتن
langsam zu Ende gehen U کم کم از بین رفتن
langsam zu Ende gehen U تدریجا کاهش یافتن
langsam zu Ende gehen U رفته رفته کوچک شدن
Jetzt glaub ich es langsam. U دارم یواش یواش قبولش میکنم.
Bitte sprechen Sie langsam. U لطفا آهسته صحبت کنید.
Langsam bekomme ich Angst [Hunger] . U آهسته آهسته به ترس می افتم [گرسنه می شوم] .
Das Geld geht langsam aus. U پول کم کم تمام می شود.
was immer U هر چه
wo immer U هر جا
immer <adv.> U همیشه
immer noch U بازهم
was auch immer ... U هر چه میخواهد...
noch immer U هنوز
noch immer U بازهم
wie immer U هر چقدر
immer wenn U هر وقت
Immer nur zu! U بفرما! [این کار را که دوست دارید بکنید]
wo auch immer ... U در هر کجا ...
wer immer U هر که
immer noch U هنوز
immer besser U بهتر و بهتر
immer mehr U بیشتر و بیشتر
immer wieder U بارها و بارها [بطور مکرر]
noch immer U هنوز هم
wie ... auch [immer] U هر چه [هر طور] [هر قدر هم] [هرچند]
wie auch immer ... U در هر حال ...
immer zu Hause hocken U همیشه در خانه ماندن
Die Tourismusbranche erholt sich langsam und erreicht das Niveau von vor der Krise. U صنعت گردشگری آهسته ترمیم می شود و به سطح قبل از بحران می رسد.
Immer mit der Ruhe! <idiom> U سخت نگیر!
immer etwas zu nörgeln haben U همیشه چیزی برای گله زدن پیدا کردن
Immer mit der Ruhe! U سخت نگیر ! [ آرام و بدون عجله !]
Es ist immer etwas los! U اینجا همیشه خبری است!
Er ist immer auf Draht. U او [مرد] دایما فرز و زرنگ است.
immer in der Warteschleife landen U در پست صوتی گیر کردن
immer etwas [Akkusativ] zu bekritteln suchen U همیشه دنبال یک ایرادی گشتن
Du bist immer noch der Alte. U تو هیچ تغییر نکرده ای [رفتار] .
Die Parkplatzsuche gestaltet sich immer schwieriger. U جا پارک پیدا کردن همینطور سخت تر می شود.
immer ein Haar in der Suppe finden U همیشه چیزی برای گله زدن پیدا کردن
immer ein Haar in der Suppe suchen U همیشه دنبال یک ایرادی گشتن
Er stand immer im Schatten seiner älteren Schwester. U او همیشه زیر نفوذ خواهر بزرگش بود.
schön <adj.> U قشنگ [برای زن یا اشیا]
schön <adj.> U دلپسند [خوب ]
schön <adj.> U امید بخش [نوید دهنده]
Die Kirschen in Nachbars Garten schmecken immer süßer. <proverb> U مرغ همسایه غازه [مردم دیگر همیشه در موقعیت بهتری هستند.]
Er mault immer, dass wir zu viel Strom verbrauchen. U او [مرد] همیشه قر می زند که ما بیش از اندازه برق خرج می کنیم.
Komm schon! U اول تو برو
Schon gut! U مهم نیست !
Komm schon! U بفرما
Bitte Schön! U خواهش میکنم!
Komm schon! U بیا دیگه!
Bitte schön ! U بفرما [این برای شما] !
landschaftlich schön <adj.> U خوش منظر
landschaftlich schön <adj.> U صحنه ای
landschaftlich schön <adj.> U نمایشی
Schon gut! U بیخیال !
Komm schon! U ای بابا!
landschaftlich schön <adj.> U مجسم کننده
Wenn ich daran denke, tut es immer noch weh. U هنوز من را آزار می دهد [اذیت می کند] وقتی که در باره آن فکر می کنم.
Es wird schon [schiefgehen] ! <idiom> U درمان میشود!
wie es so schön heißt U مثلی است مشهور
Nun mach schon! U عجله بکن! [اصطلاح روزمره]
wie schon erwähnt <adv.> U همانطور که ذکر شد
wie schon erwähnt <adv.> U همانطور که قبلا اشاره شد
wie schon erwähnt <adv.> U همانطور که قبلا ذکر شد
wie schon erwähnt <adv.> U همانطور که اشاره شد
Bitte sehr [schön] . U قابلی ندارد.
Machen Sie schon! U انجام بدهید دیگه!
Es wird schon [schiefgehen] ! <idiom> U بهبود میابد!
Sind wir schon da? U [ما] رسیدیم [به مقصد] ؟
Schön, dich zu sehen. U چه خوب که می بینمت.
hübsch [schön] anzusehen U زیبا [خوشگل] برای نگاه کردن
etwas [schon] wissen U از چیزی آگاه بودن
schon ab 100 Euro U از ۱۰۰ اویروآغاز میشود
und schon gar nicht <conj.> U سوای
und schon gar nicht <conj.> U چه برسد به
Wirkt die Tablette schon? U قرص اثر می گذارد؟
So jung und schon Witwe! U اینقدر جوان و الان زن بیوه !
wie auch schon bisher U همینطور که در گذشته هم اینطور بوده
und schon gar nicht <conj.> U قطع نظر از
Komm [jetzt] , mach schon! U خودت را تکان بده! [اصطلاح روزمره]
Das schaffe ich schon. <idiom> U خودم از پسش برمی آیم.
Es ist schön dich wiederzusehen. U خیلی خوشحالم از اینکه شما را دوباره میبینم.
Das wird schon wieder! U همه چیز دوباره خوب میشود!
Komm [jetzt] , mach schon! U یکخورده عجله بکن! [اصطلاح روزمره]
etwas schon im Ansatz ersticken U موضوعی [فکری ی نقشه ای] را از همان اول کنار گذاشتن
Das schaffe ich schon. <idiom> U من از پس این کار برمی آیم.
Ich mache das schon. U من این کار را انجام خواهم داد.
Ich mache das schon. U من این کار را انجام می دهم.
Das schaffe ich schon. <idiom> U من از پس آن بر می آیم.
und schon gar nicht <conj.> U گذشته از
Ich weiß immer noch nicht so genau, wie gut du wirklich bist. U من هنوز هم نمی دونم که تو واقعا چقدر خوب هستی.
ganz schön in der Patsche sitzen <idiom> U بدجور در وضعیت دشواری بودن [اصطلاح روزمره]
Das kriegen wir schon hin. U این را به انجام خواهیم رساند. [اصطلاح روزمره]
Wir haben schon Schlimmeres durchgemacht. U ما بدتر از این را [در زندگی] تحمل کرده ایم.
Ich habe das schon erledigt. U این کار را من قبلا انجام دادم.
Ist die Stelle schon vergeben? U جای خالی در آن شغل پر شده است؟
[schon] seit einer halben Ewigkeit <adv.> U از زمان خیلی قدیم [اصطلاح روزمره]
Ich freue mich schon aufs Wochenende. U من مشتاقانه منتظر تعطیلات آخر هفته هستم.
Was ist denn jetzt [nun schon wieder] ? U حالا دیگر چه خبر است؟
Bei uns wurde schon zweimal eingebrochen. U [خانه ] ما را دوبار دزد زد.
Der Kratzer [die Beule] war schon hier. U خراش [فرورفتگی در اثرضربه] از قبل اینجا بود.
Ich bin schon gespannt, was als nächstes kommt. U من بی تاب [کنجکاو] هستم که پس از این چه می شود [می کنند] .
Die Milch [der Wein] ist schon gekippt. U شیر [شراب] پیش از این بریده شده است.
Ich mache das schon seit neun Jahren. U من این کار نه سالی هست که انجام میدهم.
Er hat schon längst seine Dienstzeit in der Firma abgemacht. U او [مرد] مدت زیادی است که خدمت خود را در کارخانه کاملا انجام داده است.
Diese DVD habe ich leider schon Julian versprochen. U متاسفانه من قبلا این دی وی دی را قول دادم به یولیان بدهم.
Einen positiven Aspekt kann ich dieser Entwicklung schon abgewinnen. U من در این رشد [توسعه] یک جنبه مثبت میبینم.
Wenn ich nur daran denke, kommt es mir schon hoch! U وقتی که بهش فکر می کنم می خواهم بالا بیاورم!
Meine Schwester sagt, sie freut sich schon darauf, dich kennenzulernen. U خواهرم گفت مشتاق است با تو آشنا شود.
Meine Schwester sagt, sie freut sich schon darauf, dich kennenzulernen. U خواهر من می گوید که مشتاق است با تو آشنا شود.
Der Erfolg hat viele Väter, der Misserfolg ist immer ein Waisenkind. U موفقیت چندین پدر دارد شکست همیشه یتیم است.
Egal was du sagst, er wird immer etwas auszusetzen haben [ etwas finden, um dagegen zu reden] . U فرقی نمی کند چه بگویی او [مرد] همیشه ایرادی برای گرفتن دارد.
Ich kann nicht richtig und genau Deutsch sprechen, weil ich seit ein paar Monaten in Deutschland angekommen bin. Ich bin dabei mir langsam Deutsch beizubringen. من نمیتوانم درست وصحیح آلمانی حرف بزنم چون چند ماه است که به کشور شما آمدم. کم کم دارم یاد میگیرم.
Das ist jetzt schon das dritte Jahr in Folge, dass [wo] die Fluggesellschaft rote Zahlen schreibt. U این سومین سال پی در پی است که شرکت هواپیمایی کسری در حسابش دارد.
Recent search history Forum search
3ازدیدنتون خوشحالم
3ازدیدنتون خوشحالم
1خوش به حالت
3vorbereitungen treffen
1Wie auch immer??
2Eine Bitte an Web Master!:-): Wir müssen jedesmal "(code amniati) schreiben bei jeder Frage..das nimmt viel Zeit:-(( und man verzichtet langsam auf diese Website..ich mag Ihre Website sehr ..aber..
2Eine Bitte an Web Master!:-): Wir müssen jedesmal "(code amniati) schreiben bei jeder Frage..das nimmt viel Zeit:-(( und man verzichtet langsam auf diese Website..ich mag Ihre Website sehr ..aber..
1Auf deutsch richtig?: Hätten wir uns vereinbart.. Kash mishod ba ham tawafogh mikardim...
1آیا شما به ایران سفر کرده اید
1schonen
more | برای این معنی از دیگران سوال بپرسید. (Ask Question)
  Contact• | TermsPrivacy  © 2009 Deudic.com